-
1 грубо уклониться от ответа на вопрос типа What shall I do with this?
Универсальный русско-английский словарь > грубо уклониться от ответа на вопрос типа What shall I do with this?
-
2 как быть?
what shall I (we) do?; what is to be done?А мы лежим да слушаем и думаем: как быть? (М. Горький, Макар Чудра) — And we would lie and listen and think to ourselves: what shall we do?
-
3 как же быть?
what shall we do?, what is to be done? -
4 как быть?
what shall I (you, etc) do? -
5 как мне быть?
-
6 что будет, то будет
1) General subject: what shall be shall be2) Spanish: que sera sera3) Set phrase: come what may, he that is born to be hanged shall never be drowned, there's no escaping ( one's) fate, what is to be, will be (what is fated to be cannot be avoided), what must be, must be, what will be, shall be, what will be, will beУниверсальный русско-английский словарь > что будет, то будет
-
7 быть
1. самостоятельный гл.1) ( существовать) be; exist; (о каком-л времени, явлении природы) beздесь был го́род — there used to be a city here
была́ о́сень — it was autumn
был си́льный ве́тер — there was a strong wind
2) ( иметься) be thereу него́ есть автомоби́ль — he has a car
когда́ бу́дут де́ньги? — when will there be money?
э́то всё, что есть — this is all I have
у вас есть вре́мя? — do you have some time?
3) (на ком-л; об одежде и т.п.) переводится с помощью гл. wearна нём бы́ли но́вые сапоги́ — he was wearing new boots
4) (располагаться, размещаться) be (located)5) (находиться, присутствовать) be; ( с кем-л) be / stay (with); (на собрании, уроке и т.п.) attend (d); be (at)меня́ не́ было до́ма — I wasn't at home; I wasn't in
я бу́ду до́ма в пять — I'll be / come home at five
он стара́лся быть ря́дом — he tried to stay close by
6) ( посещать) visit (d)вы бы́ли в Пари́же? — have you visited Paris?; have you been to Paris?
7) (прибывать, приходить) comeкогда́ бу́дет по́езд? — when does the train arrive?
8) (происходить, случаться) be, happen, take placeчто с ва́ми бы́ло? — what was the matter with you?
э́того не мо́жет быть! — 1) ( этого не бывает) that's impossible!, that cannot happen! 2) ( в это не верится) that can't be true!
у вас с ним что-то бы́ло? эвф. (об интимной связи) — did you go all the way with him?
9) тк. буд. вр. разг. (вн.; хотеть) want (d)ты бу́дешь чай? — you want any tea?
ей лет сто бу́дет — she must be about a hundred years old
до го́рода ещё киломе́тров де́сять бу́дет — the town is still about ten kilometers away
11) в форме инф. + дт. выражает уверенность или предположениебыть бу́ре — there will be a storm; storm is gathering
быть беде́ — there will be trouble
2. вспомогательный гл.но́вому го́роду - быть! высок. — the new city shall be built!
1) употребляется как связка (+ им., тв.; + прил.) beбыть свиде́телем чего́-л — be a witness (to)
а вы кем ему́ бу́дете? прост. — how are you related to him?
я был непра́в — I was wrong
не бу́дьте так наи́вны — don't be so naive [nɑː'iːv]
она́ была́ уво́лена — she was discharged / fired
я с нетерпе́нием бу́ду ждать встре́чи с ва́ми — I will be looking forward to our meeting
••так и быть — so be it, all right, very well
как быть? — what shall we do?, what is to be done?
кем ты хо́чешь быть? — what job do you want to have?, what do you want to do for living?
(и) был тако́в разг. — and off he went
была́ не была́! разг. — here goes!
был да сплыл разг. — it just came and went
не будь его́ [её и т.д.] — but for him [her, etc]; had it not been for him [her, etc]
не ту́т-то бы́ло — far from it; nothing of the sort
будь что бу́дет разг. — come what may
что бу́дет, то бу́дет — what will be, will be
там ви́дно бу́дет — time will tell
бу́дьте добры́ (+ повелит. накл.) — please (+ imper); (+ инф.) would you be so kind (+ as to inf)
бу́дьте добры́, позвони́те ему́ за́втра — please call him [ring him up] tomorrow; would you be so kind as to call him [to ring him up] tomorrow?
должно́ быть — см. должен
мо́жет быть (как вводн. сл.) — maybe, perhaps
не мо́жет быть — it can't be so
на́до быть (как вводн. сл.) разг. — probably
ста́ло быть — см. становиться II
быть по сему́ ист. (формула утвердительной резолюции царя) — be it so enacted
-
8 Р-46
(ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР (СКАЗ) ВОТ (ТЕБЕ (ВАМ» И ВЕСЬ РАЗГОВОР (СКАЗ) all coll usu. indep. clause these forms only fixed WO(used to emphasize that the preceding statement has exhausted, concluded the topic) there is nothing more to talk about, this is the end of the conversationand that's thatthat's all there is to it case closed.Являются два полицая, приказывают отцу следовать за ними. Куда? В комендатуру... Отец пытается отговориться... но полицаи ничего не желают знать - приказано доставить Ивановского в комендатуру, и весь разговор! (Рыбаков 1). Two policemen turned up and told father to come with them. Where to? To the commandant's....Father tried to talk himself out of it...but the police wouldn't have any of it, they'd been ordered to deliver Ivanovsky to the commandant, and that was that! (1a).«Что я скажу людям-то? Спросят, куда делась, - что я говорить буду?»... -«Скажи, что ничего не знаешь, вот и весь сказ» (Шолохов 5). "...What shall I tell people? What shall I say when they ask what's become of you?" "Say you don't know and that's all there is to it" (5a). -
9 вот вам и весь разговор
• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ < ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ> all coll[usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the preceding statement has exhausted, concluded the topic) there is nothing more to talk about, this is the end of the conversation:- case closed.♦ Являются два полицая, приказывают отцу следовать за ними. Куда? В комендатуру... Отец пытается отговориться... но полицаи ничего не желают знать - приказано доставить Ивановского в комендатуру, и весь разговор! (Рыбаков 1). Two policemen turned up and told father to come with them. Where to? To the commandant's....Father tried to talk himself out of it...but the police wouldn't have any of it, they'd been ordered to deliver Ivanovsky to the commandant, and that was that! (1a).♦ "Что я скажу людям-то? Спросят, куда делась, - что я говорить буду?"... - "Скажи, что ничего не знаешь, вот и весь сказ" (Шолохов 5). "...What shall I tell people? What shall I say when they ask what's become of you?" "Say you don't know and that's all there is to it" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот вам и весь разговор
-
10 вот вам и весь сказ
• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ < ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ> all coll[usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the preceding statement has exhausted, concluded the topic) there is nothing more to talk about, this is the end of the conversation:- case closed.♦ Являются два полицая, приказывают отцу следовать за ними. Куда? В комендатуру... Отец пытается отговориться... но полицаи ничего не желают знать - приказано доставить Ивановского в комендатуру, и весь разговор! (Рыбаков 1). Two policemen turned up and told father to come with them. Where to? To the commandant's....Father tried to talk himself out of it...but the police wouldn't have any of it, they'd been ordered to deliver Ivanovsky to the commandant, and that was that! (1a).♦ "Что я скажу людям-то? Спросят, куда делась, - что я говорить буду?"... - "Скажи, что ничего не знаешь, вот и весь сказ" (Шолохов 5). "...What shall I tell people? What shall I say when they ask what's become of you?" "Say you don't know and that's all there is to it" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот вам и весь сказ
-
11 вот вам тебе и весь сказ
• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ < ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ> all coll[usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the preceding statement has exhausted, concluded the topic) there is nothing more to talk about, this is the end of the conversation:- case closed.♦ Являются два полицая, приказывают отцу следовать за ними. Куда? В комендатуру... Отец пытается отговориться... но полицаи ничего не желают знать - приказано доставить Ивановского в комендатуру, и весь разговор! (Рыбаков 1). Two policemen turned up and told father to come with them. Where to? To the commandant's....Father tried to talk himself out of it...but the police wouldn't have any of it, they'd been ordered to deliver Ivanovsky to the commandant, and that was that! (1a).♦ "Что я скажу людям-то? Спросят, куда делась, - что я говорить буду?"... - "Скажи, что ничего не знаешь, вот и весь сказ" (Шолохов 5). "...What shall I tell people? What shall I say when they ask what's become of you?" "Say you don't know and that's all there is to it" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот вам тебе и весь сказ
-
12 вот и весь разговор
• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ < ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ> all coll[usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the preceding statement has exhausted, concluded the topic) there is nothing more to talk about, this is the end of the conversation:- case closed.♦ Являются два полицая, приказывают отцу следовать за ними. Куда? В комендатуру... Отец пытается отговориться... но полицаи ничего не желают знать - приказано доставить Ивановского в комендатуру, и весь разговор! (Рыбаков 1). Two policemen turned up and told father to come with them. Where to? To the commandant's....Father tried to talk himself out of it...but the police wouldn't have any of it, they'd been ordered to deliver Ivanovsky to the commandant, and that was that! (1a).♦ "Что я скажу людям-то? Спросят, куда делась, - что я говорить буду?"... - "Скажи, что ничего не знаешь, вот и весь сказ" (Шолохов 5). "...What shall I tell people? What shall I say when they ask what's become of you?" "Say you don't know and that's all there is to it" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот и весь разговор
-
13 вот и весь сказ
• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ < ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ> all coll[usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the preceding statement has exhausted, concluded the topic) there is nothing more to talk about, this is the end of the conversation:- case closed.♦ Являются два полицая, приказывают отцу следовать за ними. Куда? В комендатуру... Отец пытается отговориться... но полицаи ничего не желают знать - приказано доставить Ивановского в комендатуру, и весь разговор! (Рыбаков 1). Two policemen turned up and told father to come with them. Where to? To the commandant's....Father tried to talk himself out of it...but the police wouldn't have any of it, they'd been ordered to deliver Ivanovsky to the commandant, and that was that! (1a).♦ "Что я скажу людям-то? Спросят, куда делась, - что я говорить буду?"... - "Скажи, что ничего не знаешь, вот и весь сказ" (Шолохов 5). "...What shall I tell people? What shall I say when they ask what's become of you?" "Say you don't know and that's all there is to it" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот и весь сказ
-
14 вот тебе и весь разговор
• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ < ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ> all coll[usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the preceding statement has exhausted, concluded the topic) there is nothing more to talk about, this is the end of the conversation:- case closed.♦ Являются два полицая, приказывают отцу следовать за ними. Куда? В комендатуру... Отец пытается отговориться... но полицаи ничего не желают знать - приказано доставить Ивановского в комендатуру, и весь разговор! (Рыбаков 1). Two policemen turned up and told father to come with them. Where to? To the commandant's....Father tried to talk himself out of it...but the police wouldn't have any of it, they'd been ordered to deliver Ivanovsky to the commandant, and that was that! (1a).♦ "Что я скажу людям-то? Спросят, куда делась, - что я говорить буду?"... - "Скажи, что ничего не знаешь, вот и весь сказ" (Шолохов 5). "...What shall I tell people? What shall I say when they ask what's become of you?" "Say you don't know and that's all there is to it" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот тебе и весь разговор
-
15 вот тебе и весь сказ
• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ < ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ> all coll[usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the preceding statement has exhausted, concluded the topic) there is nothing more to talk about, this is the end of the conversation:- case closed.♦ Являются два полицая, приказывают отцу следовать за ними. Куда? В комендатуру... Отец пытается отговориться... но полицаи ничего не желают знать - приказано доставить Ивановского в комендатуру, и весь разговор! (Рыбаков 1). Two policemen turned up and told father to come with them. Where to? To the commandant's....Father tried to talk himself out of it...but the police wouldn't have any of it, they'd been ordered to deliver Ivanovsky to the commandant, and that was that! (1a).♦ "Что я скажу людям-то? Спросят, куда делась, - что я говорить буду?"... - "Скажи, что ничего не знаешь, вот и весь сказ" (Шолохов 5). "...What shall I tell people? What shall I say when they ask what's become of you?" "Say you don't know and that's all there is to it" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вот тебе и весь сказ
-
16 и весь разговор
• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ < ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ> all coll[usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the preceding statement has exhausted, concluded the topic) there is nothing more to talk about, this is the end of the conversation:- case closed.♦ Являются два полицая, приказывают отцу следовать за ними. Куда? В комендатуру... Отец пытается отговориться... но полицаи ничего не желают знать - приказано доставить Ивановского в комендатуру, и весь разговор! (Рыбаков 1). Two policemen turned up and told father to come with them. Where to? To the commandant's....Father tried to talk himself out of it...but the police wouldn't have any of it, they'd been ordered to deliver Ivanovsky to the commandant, and that was that! (1a).♦ "Что я скажу людям-то? Спросят, куда делась, - что я говорить буду?"... - "Скажи, что ничего не знаешь, вот и весь сказ" (Шолохов 5). "...What shall I tell people? What shall I say when they ask what's become of you?" "Say you don't know and that's all there is to it" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и весь разговор
-
17 и весь сказ
• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ < ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР < СКАЗ> all coll[usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used to emphasize that the preceding statement has exhausted, concluded the topic) there is nothing more to talk about, this is the end of the conversation:- case closed.♦ Являются два полицая, приказывают отцу следовать за ними. Куда? В комендатуру... Отец пытается отговориться... но полицаи ничего не желают знать - приказано доставить Ивановского в комендатуру, и весь разговор! (Рыбаков 1). Two policemen turned up and told father to come with them. Where to? To the commandant's....Father tried to talk himself out of it...but the police wouldn't have any of it, they'd been ordered to deliver Ivanovsky to the commandant, and that was that! (1a).♦ "Что я скажу людям-то? Спросят, куда делась, - что я говорить буду?"... - "Скажи, что ничего не знаешь, вот и весь сказ" (Шолохов 5). "...What shall I tell people? What shall I say when they ask what's become of you?" "Say you don't know and that's all there is to it" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и весь сказ
-
18 поступать
поступить1. actкак нам теперь поступить? — how shall we act now?, what shall we do now?
поступать плохо с кем-л. — treat smb. badly
он не знает, как поступить с этими книгами — he doesn't know what to do with these books
3. (в вн.; вступать, зачисляться) enter (d.), join (d.); (к) go* to work (for)поступать в университет — join / enter the university
поступать в школу — enter / start school
поступать на военную службу — join up, или enlist, in the army
4. ( о посланном) be forthcoming; (о заявлении и т. п. тж.) be received; come* inпоступила жалоба — a complaint was received, или came in
♢
поступать в производство — go* into productionпоступать в продажу — be on sale, be on the market
-
19 что
Iчто вы сказа́ли? — what did you say?
что вы хоти́те? — may I help you?, what do you want (wish)?
что мы бу́дем де́лать? — what shall we do?
что э́то тако́е? — what is it?
что он за челове́к? — what kind of man is he?
- а что?- вот что
- не за что!
- ни за что!
- ну что?
- что же
- что надо!
- что с того
- что это ещё за...? IIон сказа́л, что не придёт — he said (that) he wouldn't come
- что твой- мне всё равно - что сегодня, что завтра III( почему) whyчто ты така́я гру́стная? — why are you so sad?
-
20 что
I мест1) вопр whatчто де́лать? — what shall we do?, what's to be done?
что с ва́ми? — what's the matter with you?
что э́то тако́е? — what's this?
что тут поде́лаешь? ничего не поделаешь — it can't be helped
2) относ that, which, whoчасы́, что подари́л ему́ оте́ц — the watch that his father gave him
я зна́ю, что он име́л в виду́ — I know what he meant
он отве́тил укло́нчиво, что внуша́ет подозре́ния — he gave an evasive answer, which is very suspicious
•- не за что
- ну и что?
- что с того?
- что толку делать что-л
- что он за человек?
- что за чудесный день!
- что бы не случилось/стряслось II союзон сказа́л, что придёт — he said that he would come
См. также в других словарях:
What shall we do with a drunken sailor — What Shall We Do with a Drunken Sailor? What Shall We Do with a Drunken Sailor? est un chant de marins en langue anglaise sur un air traditionnel irlandais, reprise et popularisée par un très grand nombre d artistes, parmi lesquels Stan Hugill,… … Wikipédia en Français
What Shall We Do Now? — What Shall We Do Now Chanson par Pink Floyd extrait de l’album Is There Anybody out There? The Wall Live 1980 81 Pays Angleterre Sortie … Wikipédia en Français
What Shall We Do Now? — «What Shall We Do Now?» Canción de Pink Floyd Álbum Is There Anybody Out There? The Wall Live 1980 1981 Publicación 18 de abril del 2000 … Wikipedia Español
What Shall We Do Now? — Song infobox Name = What Shall We Do Now? Artist = Pink Floyd Album = Is There Anybody out There? The Wall Live 1980 81 Released = April 18, 2000 Recorded = 1980 1981 Genre = Art rock Hard rock track no = 10 Length = 1:40 Writer = Roger Waters… … Wikipedia
What Shall We Do with Our Old? — Infobox Film name = What Shall We Do with Our Old? image size = caption = director = D.W. Griffith producer = writer = narrator = starring = W. Chrystie Miller music = cinematography = G.W. Bitzer editing = distributor = released = 13 February,… … Wikipedia
What Shall We Do with a Drunken Sailor? — Début d une des partitions What Shall We Do with a Drunken Sailor? est un chant de marins en langue anglaise sur un air traditionnel irlandais, repris et popularisé par un très grand nombre d artistes, parmi lesquels Stan Hugill, Ferre Grignard,… … Wikipédia en Français
shall — [ ʃəl, strong ʃæl ] modal verb *** Shall is usually followed by an infinitive without to : I shall explain everything later. Sometimes it is used without a following infinitive: I have never visited Africa and probably never shall. Shall does not … Usage of the words and phrases in modern English
shall - will — Shall and will are used to make statements and ask questions about the future. Shall and will are not usually pronounced in full when they come after a pronoun. When you write down what someone says, you usually represent shall or will as … Useful english dictionary
shall — W1S3 [ʃəl strong ʃæl] modal v negative short form shan t [: Old English; Origin: sceal] 1.) shall I/we...? spoken used to make a suggestion, or ask a question that you want the other person to decide about ▪ Shall I open the window? ▪ Shall we… … Dictionary of contemporary English
shall */*/*/ — strong UK [ʃæl] / US weak UK [ʃəl] / US modal verb Summary: Shall is usually followed by an infinitive without to : I shall explain everything later. Sometimes it is used without a following infinitive: I have never visited America and probably… … English dictionary
shall — [[t]ʃəl, STRONG ʃæl[/t]] ♦♦ (Shall is a modal verb. It is used with the base form of a verb.) 1) MODAL You use shall with I and we in questions in order to make offers or suggestions, or to ask for advice. Shall I get the keys?... I bought some… … English dictionary